Взгляд в прошлое: как комиксы трансформировали классическую литературу
Автор: Софья Сарычева – эссеист, прозаик, журналист. Лауреат всероссийских конкурсов литературного творчества, дипломант научно-практических конференций по филологии и истории. Многократный победитель и призер региональных этапов ВсОШ и перечневых олимпиад. Ведущий программы «Классное чтение. Путь к успеху» на телеканале «Нижний Новгород 24», корреспондент «Лиги юных журналистов». Родилась в г. Кулебаки Нижегородской области в 2006 году.


«
Роль визуального восприятия особенно возросла в современности, вызвав появление нового жанра на стыке литературы и изобразительного искусства – комикса. Когда мы слышим это слово, на ум, конечно, приходят комиксы от Marvel и DC, по которым сняты всемирно известные экранизации, но, к сожалению, мы почти не можем вспомнить произведения отечественных авторов. Из российских издательств, ориентированных на массового читателя, выделяются Bubble comics, ставшие популярными после выхода экранизации первых томов комикса «Майор Гром: Чумной доктор» в 2021 году. Bubble не ограничиваются своим успехом: помимо продолжения нашумевшей линейки, они активно выпускают другие оригинальные истории, например, «Экслибриум», «Мироходцы», «Бесобой», занимаются съемками второй части фильма об Игоре Громе и сериала по одному из комиксов, создавая собственную уникальную Вселенную, привлекающую с каждым годом все больше фанатов.

В дальнейших попытках назвать представителей комикс-индустрии в России мы, скорее всего, зайдем в тупик. Может показаться, что их попросту не существует или произведения их настолько не цепляют сюжетом и рисунком, что остаются никем не замечены. Но это совсем не так.

Тема классики и свободы ее интерпретаций в последнее время вновь стала актуальной, в подтверждение тому – почти ежегодные экранизации и театральные постановки по мотивам известных произведений. Не обошло это явление и комиксы, на страницах которых по-новому воспроизводятся литературные сюжеты. Перевод художественного произведения на язык комиксов – дело далеко не легкое. При создании комикса на литературной основе необходимо обращать внимание на идею автора, его стиль и другие особенности отражения его творческой индивидуальности. В таком бережном отношении к выбранной для адаптации книге и состоит один из подходов к ее интерпретации. Но зачастую современные комиксисты несколько дистанцируются от первоисточника, опираясь на собственное авторское видение и создавая свое уникальное произведение. В нашей стране существует множество достойных представителей обоих подходов, наглядно демонстрирующих значение классические тексов в современной культуре. Предлагаю познакомиться с ними поближе.

Пожалуй, первопроходцем русского комикса как жанра можно с уверенностью считать Аскольда Акишина, единственного из комиксистов прошлого, который остается актуальным до сих пор. Одна из известнейших его работ – графическая адаптация романа Булгакова «Мастер и Маргарита» в соавторстве с Мишей Заславским – была создан еще в 90-е годы прошлого века во Франции, однако полностью была переведена и опубликована в России лишь в 2020 году. Комикс, конечно, в большей степени подойдет подготовленным читателям - людям, незнакомым с произведением Булгакова, некоторые моменты могут показаться не вполне понятными. За сценарий отвечал Заславский - именно он сократил канонический текст до 136 страниц, соединив в нем детали оригинала и многочисленных авторских редакций и предоставив читателям возможность рассмотреть оживленный им мир романа с разных сторон. Черно-белый рисунок, привлекающий читателя необычными ракурсами и кинематографичной раскадровкой, органично сочетается с мрачной атмосферой романа, усиливая ее четкостью и резкостью штрихов, динамичностью и заостренностью линий, визуализируя сложные и запутанные образы и символы, выделяя смену сюжетных перипетий. В одном из интервью авторы комикса признались, что главной проблемой для них стала сложность адаптируемого произведения, иносказательность в выражении идей автором. Это и делает комикс Акишина интересным: наблюдать, как художник переносил созданных Булгаковым героев, переосмысливая их поступки, воссоздавая в своем воображении их облик – одно удовольствие.

Помимо адаптации «Мастера и Маргариты» в репертуаре Акишина имеется множество созданных на основе литературных произведений работ, читать которые можно без остановки. Например, комиксы «Преступление и наказание», «Меня зовут Гуми-лев», «Ахматова. 6 историй», «Жорж Дантес. Удивительный путешественник во времени», впечатляющие смелостью, а иногда и провокационностью интерпретаций.

Художник - Алексей Никитин
Художник - Аскольд Акишин
Одна из последних работ, созданная по мотивам произведений русских писателей, - сборник графических адаптаций рассказов Андрея Платонова «Цветы на земле», который был выпущен в Воронеже (место рождения автора). Книга включает в себя интерпретации семи рассказов: «Юшка», «Железная старуха», «Корова», «Дерево Родины», «Возвращение», «Цветок на земле» и «Неизвестный цветок», авторами которых выступили художники Дмитрий Нестерак, Наталья Коньшина и Леонид Блюммер. От представленных в сборнике работ веет теплотой, любовью к творчеству писателя и его идеям. Несмотря на единую черно-белую гамму сборника, стиль каждого художника разнообразен. Например, для передачи тяжести судьбы Юшки Дмитрий Нестерак использует небрежные и прерывистые штрихи, хаотичность которых особенно увеличивается на кульминационных моментах рассказа. Рисунок Натальи Коньшиной в комиксе по рассказу «Железная старуха» очень реалистичен, что указывает на стремление художницы как можно полнее передать сюжет оригинала. При этом Коньшина изображает главного героя рассказа, мальчика Егора, с непропорционально большими, распахнутыми навстречу миру глазами, что отлично передает главную идею произведения – стремление ребенка познать себя и окружающий его мир во всех красках. Авторам сборника, на мой взгляд, удалось не только сохранить атмосферу произведений и своеобразие языка писателя, подчеркнув графически вложенные им смыслы, но и выразить свою индивидуальность. Их работа позволяет каждому читателю постичь красоту и глубину платоновских рассказов.

Книга Алексея Никитина «Хармсиниада» - отличный пример того, как в современном мире стоит подходить к графическим историям о популярных личностях. «Хармсиниада» - сборник комиксов по анекдотам Даниила Хармса, иронично и нестандартно рассказывающих о жизни известных писателей, карикатурно рисующих их образы и нелепые ситуации, в которые они попадают. Связь с XIX веком подчеркивается использованием Никитиным черно-белой палитры и рисунка, будто выполненного чернилами и пером. В основе сборника лежит комедия положений: Пушкин стреляется с Гоголем, Лермонтов хочет увести у Александра Сергеевича жену, у Достоевского, «царствие ему небесное», не удается написать роман «Бедные коты», а Тургенев в любой непонятной ситуации уезжает в Баден-Баден. Поэтика абсурда заметна на всех уровнях комикса: примитивный стиль художника гармонично дополняет простой язык автора. С помощью линий передаются характеры писателей, например, кривые линии – витки сигаретного дыма, кудрявые волосы - отсылают нас к «вездесущему» Пушкину. Буквальность – главный юмористический прием произведения: даже уничтожающий взгляд изображается автором простой пунктирной линией из глаз. Наивность – еще один прием, использованный в комиксе, отражающийся и на манере художника (его рисунки напоминают детские). Сейчас люди относятся к классике несколько иронично из-за ее правильности, а автор наглядно иронизирует над этими стереотипами. «Хармсиниада» не только вызывает у читателей смех над нелепыми случаями, но и желание переосмыслить привычное отношение к классикам.

Объять все поле российских комиксов на литературной основе, к сожалению, невозможно. Способность визуализировать прочитанное всегда будет важна для современного читателя, поэтому комиксы еще долгое время не потеряют своего успеха. Конечно, они не могут заменить оригинальный текст, но привлечь человека к более глубокому знакомству с ним – вполне осуществимая задача. Сохраняя сюжеты произведений, авторы сквозь призму собственного восприятия переносят возникшие в их сознании образы в новой манере, дополняя их смыслы различными графическими средствами, расширяя художественный мир произведений, что привлекает читателя к необычно интерпретированному тексту. Конечно, найдутся и те, кто консервативно будет выступать против «искажения правды», но будущее, оставит ответы на их негодование за собой. Оглядываясь в прошлое, обращаясь к вечным культурным символам, авторы непременно вдохновляются на создание уникальных творений, которые, возможно, когда-нибудь тоже станут классикой.

This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website