Кто приносит дожди: любовь или разочарование по-японски

Анастасия Атаян, «Кто приносит дожди»

Фотография взята с сайта mykaleidoscope.ru

«
Pro: Анастасия Мальцева - 17 лет, ученица Гимназии №1 города Салавата Республики Башкортостан. Призёр ВсОШ по русскому языку 2022/23. О менее формальном: влюблена в тексты как лингвист и как филолог. Гитарист, поэт и отчасти художник без особых статусов и регалий. "Всё переплетено, в руке сертификат, я сдерживаю мозг, только сердце — никак"


Рассказ Анастасии Атаян «Кто приносит дожди» появился в третьем выпуске журнала «Дружба народов» за 2022 год. Это небольшая по объёму история, написанная, однако, о большом: о социальных ярлыках, о смелости, о погоде и непогоде, а ещё она про «выбирать себя». Это, безусловно, вдохновляет.

Непривычное для русской прозы место действия (Япония) добавляет рассказу не то чтобы экзотики, а, скорее, новизны. Что очень важно, у читателя не появляется ощущения чуждости. Ни незнакомые топонимы, ни японские имена не режут глаз; наоборот, хочется вместе с героиней ощутить эту атмосферу, пройтись по Токио в сезон дождей и поесть лучшие на острове суши под теплыми лучами японского солнца. Атаян – квалифицированный японист, к моменту публикации рассказа она больше восьми лет жила в Японии, и потому у неё получилось передать атмосферу особенно удачно.

Стиль повествования – очень доступный, динамичный, простой. Предложения ничем не перегружены, и, хотя большое внимание в рассказе и уделяется явлению природы, автор избегает затянутых описательных конструкций, и это замечательно. Читатель не успевает заскучать, ведь сам по себе лёгкий для восприятия текст ещё и периодически разбавляется диалогами. В них тоже не найти ничего лишнего; более того, они отлично описывают персонажей. Сразу становится заметна нервозность и мнительность парня главной героини Такахиро, добродушие женщины-островитянки, отталкивающее поведение старика Ичимуры.

В главных героях нет ничего удивительного, зато в них много знакомого. Казалось бы, бытовая, совсем обычная ситуация вдруг переплетается в сюжете рассказа с мотивом дождя, и из этого рождается странное прозвище главной героини – Амэ-Онна, «женщина, вызывающая дождь». Звучит это поэтично, но на деле становится лишь ярлыком, глупым поводом для обвинения. Подставьте вместо него любую более «прозаичную» особенность (вес, рост, пол, цвет кожи) – и получится донельзя узнаваемая история: про «белую ворону», иногда про травлю, всегда – про предвзятость. Каждый человек хоть раз сталкивался с навешиванием таких «ярлыков», и рассказ этот – про каждого; получается, он и про нас.

Автор с помощью диалогов и одиночных реплик показывает, как герои отдаляются друг от друга – сначала ментально, затем и физически, – а ещё очень точно подчеркивает перемены в их отношениях одним предложением. «Мы попрощались так, будто паром вот-вот выйдет не в Тихий океан, а в реку забвения и унесёт меня туда, откуда не возвращаются». Да, Амэ-Онна действительно больше не вернётся в Токио, но туда привезёт тёплое курортное солнце Харэ-Онна, «женщина, прогоняющая тучи», совсем другая женщина. Эти мелодичные японские прозвища, через которые Атаян «помогает» своей героине измениться и стать увереннее – очень красивый приём, пусть и простой, но моментально создающий нужные образы. Красочная картинка сама складывается перед глазами, и, думаю, у этого текста могла бы быть потрясающая экранизация.
Что же больше всего цепляет в этом рассказе? Наверное, то, что героиня всё-таки выбирает себя – и хочется вдохновиться этим смелым поступком, и тоже начать выбирать себя чуточку чаще, не обращая внимания на ярлыки и предрассудки. Анастасия Атаян не просто написала рассказ о японской девушке. Она создала историю, в которую хочется верить и которой хочется доверять – лёгкую, спокойную и жизнеутверждающую, как неспешная прогулка после дождя.

»
Contra: Анастасия Глазкрицкая - двухкратный победитель всероссийского конкурса «Большая Перемена», победитель перечневой олимпиады по литературе «Путь к успеху», корреспондент медиапортала «Юнпресс», победитель всероссийского конкурса медиаквест «Миссия: Трёхгорный», резидент и наставник «Новой школы медиа», призер первого чемпионата юных писателей «О России с любовью».

Рассказ “Кто приносит дожди” Анастасии Атаян кажется незавершённым. Довольно интересно узнать, как прошла сделка у Такихиро, как тайфун повлиял на город, как повёл себя парень по возвращении девушки?

Место рассказа – Япония. Я почти не знакома с культурой Японии, как и больше 70 % россиян. Иноязычную культуру воспринимать сложно, особенно азиатскую. Сильно, на мой взгляд, режут слух названия мест, имена и прозвища героев: Такахиро, Огасавара, Харэ-Онна… Даже не с первого раза получится прочитать. Японская культура чужда русским, поэтому полностью погрузиться в рассказ сложно. Конечно, человеку, хорошо с ней знакомому, будет легче воспринимать произведение, а массовый читатель столкнется с трудностями.

Большую часть рассказа занимает описание погодных явлений. Не хватает динамики: хочется больше событий, взаимодействий героев. Рассказ медленно тянется от абзаца к абзацу. Сам по себе сюжет банальный и предсказуемый. Важная сделка, сдача билетов, путешествие, тайфун – типичные события. Почти не раскрываются личности героев. Максимум, что мы можем увидеть, – это эгоистичность парня, упрямство главной героини и доброту женщины-островитянки.

В рассказе заключена социальная проблема, но какая именно, сразу догадаться сложно. Только ближе к концу понимаешь, что “девушка, приносящая дожди” – это собирательный образ особенных людей, просто необычно выраженный. В конце девушка вроде бы перестает верить в то, что она приносит дожди, но что нам это дает? Взгляд с другой стороны на ситуацию или просто принятие себя? Непонятно.

В самом начале произведения автор показывает нам, какой неуверенной была “женщина, приносящая дожди”, как её мнение зависело от окружающих и как сложно ей было делать выбор. Через путешествие на остров героиня меняется. Всего за несколько дней. Встреча с водителем и старушкой вселяют в неё веру в себя, что она возвращается в Токио уже как “девушка, прогоняющая тучи”. Но бывает ли так в жизни? Сомневаюсь.

Анастасия Атаян своим рассказом создает вполне яркое впечатление, вызывая много смешанных эмоций. Но это текст на один вечер. Занять себя, когда не знаешь, что делать. Скорее всего, через некоторое время рассказ даже не вспомнится, слишком много похожих на него сюжетов. Да и всё же чужда японская культура русским людям.
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website